Tiếp theo trên đây xin mời quý vị theo dõi bài học kinh nghiệm THÀNH NGỮ MỸ THÔNG DỤNG “POPULAR AMERICAN IDIOMS” bài số 6 cuả đài Tiếng Nói Hoa Kỳ, vì Hằng Tâm cùng Brandon phụ trách rưới.

Bạn đang xem: Break the ice là gì

Mai Lan & Mike were invited khổng lồ Jennifer’s birthday buổi tiệc ngọt last night. A rather large group was there, many ahy vọng them Mai Lan and Mike had never met before.

The two idioms we’re learning today are BREAK THE ICE & ONE’S HEART GOES OUT TO SOMEONE.

Mai Lan với Mike được mời dự hội sinc nhật của Jennifer tối hôm qua. Một nhóm khá đông xuất hiện. Mai Lan cùng Mike chưa từng gập nhiều người trong những đó.

Hai thành ngữ họ học hôm nay là BREAK THE ICE cùng ONE’S HEART GOES OUT TO SOMEONE.

***

MAI LAN: Good morning, my friend. Did I wake you up?

Chào anh bạn của tôi. Tôi bao gồm đánh thức anh không ?

MIKE: No, Mai Lan. You know I’m an early bird. We left Jennifer’s buổi tiệc nhỏ so late last night. Did you get enough sleep?

Không, Mai Lan. Cô biết tôi là tín đồ siêng dậy sớm. Tối ngày qua bọn họ tránh buổi tiệc của Jennifer khuya vượt. Cô bao gồm ngủ đầy đủ không ?

MAI LAN: I did. I’m so glad we had a good time there. At first, we barely knew any one & I felt lost! But then, you changed the atmosphere. What did you do?

Tôi ngủ được. Tôi rất mừng là chúng ta vui nghỉ ngơi kia.Tụi bản thân đâu có biết mấy ai, tôi Cảm Xúc lạc lõng. Nhưng rồi anh làm biến đổi bầu không khí. Anh làm cái gi vậy ?

MIKE: Oh, I broke the ice by citing some amazing successes Jennifer’s friends made in swimming competitions. You see, most of her friends there are very athletic.

Ồ, tôi “broke the ice” bằng cách bắt cthị trấn, nói ra mọi thành công rực rỡ tỏa nắng của chúng ta Jennifer trong những cuộc thi bơi lội. Cô biết chứ đọng, đa phần chúng ta của Jennifer rất thích thể dục thể thao.

MAI LAN: Broke the ice? Did you break the ice in your drink? Isn’t it already broken into pieces?

Đập tan vỡ đá lạnh? Anh đập vỡ vạc đá trong ly nước của anh ý à ? Đá vào ly đã trở nên đập bé dại rồi mà !

MIKE: No, no! Breaking the ice means starting a conversation, lớn warm up the atmosphere or start a friendship. “Break the ice” is spelled B-R-E-A-KT-H-E I-C-E.

Không, không ! “ Break the ice” Có nghĩa là phá vỡ lẽ một không khí lạnh lùng, mở màn một tình các bạn. “Break the ice” đánh vần là B-R-E-A-K T-H-EI-C-E.

MAI LAN: So last night “you broke the ice”. Then we no longer felt left out and all engaged in conversation like long-time friends. You were pretty smart, huh!

Vậy về tối trong ngày hôm qua anh bắt cthị trấn rồi họ không cảm thấy bị”gạt ra ngoài” với tất cả trò chuyện nhỏng bạn lâu năm. Anh hơi hoàn hảo đấy nhé !

MIKE: Well. I’m not as dumb as you think!

Ồ ! Tôi đâu cho nỗi ngớ ngẩn ngớ ngẩn nlỗi cô nghĩ !

MAI LAN: Are you sure? Uh, uh! Sorry! Sorry!

Anh bao gồm Chắn chắn ko ? Ồ, ồ ! Xin lỗi ! Xin lỗi !

***

MIKE: Ok. It’s about time I started my day’s work. Talk to you again later.

Thôi. Tới giờ tôi bắt đầu thao tác làm việc cho 1 ngày từ bây giờ. Chúng ta rỉ tai thêm sau.

MAI LAN: Wait! Wait! At the các buổi party John Meyer mentioned that his brother Bruce had the flu and so, couldn’t participate in the wrestling conthử nghiệm.

Khoan ! Khoan ! Trong bữa tiệc John Meyer bao gồm nhắc đến chuyện Bruce, em anh ta bị cảm với bởi vậy ko dự thi đô thứ được.

MIKE: I didn’t know he was a wrestler.

Tôi phân vân cậu ta là 1 tay đô trang bị.

MAI LAN: Oh yes. He had been training hard and expecting khổng lồ win first place.

Đúng vậy. Cậu ấy đang luyện tập rất siêng với hy vọng được giải quán quân.

MIKE: So, he was sick & couldn’t take part in the competition.

Vậy là cậu ta nhức cùng ko tham gia dự thi được.

MAI LAN: He was so disappointed, so sad for many days. If he won first place, he would have sầu a good chance for an athletic scholarship for college.

Cậu ta thất vọng lắm, bi ai mấy ngày. Nếu cậu chiến thắng hạng độc nhất vô nhị thì có khá nhiều hy vọng được học tập bổng về thể dục trên đại học.

Xem thêm: Tải Game Paladins

MIKE: My heart goes out to lớn hlặng.

Trái tyên ổn tôi “goes out to lớn him”

MAI LAN: What? Your heart is in your chest. How can it go anywhere?

Cái gì ? Tyên ổn anh sinh sống vào lồng ngực của anh ý. Làm sao nó đi đâu được ?

MIKE: Mai Lan. You’re being silly. My heart goes out to hyên means I feel sorry for hyên. Heart is spelled H-E-A-R-T.

Mai Lan, cô vớ vẩn thừa ! “My heart goes out khổng lồ him” nghĩa là tôi bi cảm anh ta. “Heart” tiến công vần là H-E-A-R-T.

MAI LAN: Give sầu me another example of this idiom.

Cho tôi một ví dụ khác về thành ngữ này.

MIKE: Come on, Mai Lan. I’m already late. But here’s another situation where you can use “my heart goes out khổng lồ someone” (“our hearts go out khổng lồ someone”). Chuck’s parents were seriously injured in an autoSmartphone accident. They had to be hospitalized for many weeks. Our hearts go out to lớn them & their family.

Thôi, thôi, Mai Lan ! Tôi trễ rồi. Nhưng đây là một trường vừa lòng khác ta rất có thể sử dụng thành ngữ « my heart goes out khổng lồ someone » giỏi « our hearts go out to someone”. Ba Má của Chuck bị tai nạn đáng tiếc xe hơi nặng trĩu với bắt buộc chữa bệnh trong bên tmùi hương mấy tuần. Chúng ta cảm thương bọn họ và mái ấm gia đình bọn họ.

MAI LAN: That means we are sorry for them. We have sầu compassion for them.

Vậy "our hearts go out khổng lồ them” tức thị họ buồn mang đến bọn họ, chiều chuộng bọn họ.

MIKE: That’s right.

Đúng những điều đó.

MAI LAN: Mike, my heart goes out khổng lồ victims of natural disasters such as typhoons, floods, earthquakes, tsunamis, etc.Their lives are in danger, they thua thảm their homes and their belongings.

Tôi âu yếm đầy đủ nàn nhân những thiên tai nhỏng bão, lụt, đụng khu đất, song thần, vân vân. Tính mệnh họ bị nguy hiểm, chúng ta mất cả gia đình cửa ngõ, của nả.

MIKE: Me, too. Well, for now, as students we should study hard và hopefully, in the future we will be able to actually help them và others.

Tôi cũng như vậy. Thôi, bây giờ chỉ là sinh viên, chúng ta nên nỗ lực học, hy vọng sau này ta có thể thực sự góp bọn họ cùng những người không giống.

MAI LAN: Alright. I guess we should stop talking now. See you tomorrow.

Rồi. Tôi suy nghĩ ta đề nghị dừng nói thôi. Gặp anh sau này nhé.

MIKE: See you, Mai Lan.

Hẹn chạm chán lại, Mai Lan.

Xem thêm: Nhạc Beat Là Gì - Thông Tin, Tiểu Sử Về Ca Sĩ Nhạc Beat

Hôm ni họ vừa học tập nhị thành ngữ: “break the ice” có nghĩa là phá vỡ bầu không khí lạnh lùng với “my heart goes out to someone” Có nghĩa là tôi nâng niu một người làm sao đó. Hằng Tâm với Brandon xin hứa gập lại quí vị vào bài học cho tới.


Chuyên mục: Hỏi Đáp